Les textes sont publiés dans leur versions originales en anglais, ainsi que dans leur traduction en dialecte algérien et en français. Un façonnage en soufflet permet aux trois langues de cohabiter et d’être manipulées librement, rendant l’expérience de lecture plus immersive. Le livre propose ainsi d’intégrer les lecteur·ices à l’intimité des sujets traités et vient rappeler par sa forme des symboles présents dans le travail de l’autrice.